Sunday, October 14, 2012

I wanna be a poet (by Forges)

Cartoon by Forges. Source of the imagen

Character 1: "You must learn to read and to write because if not you´ll never be able to sign mortgages, precarious contract, release documents...

Character 2: Yes, but besides that I want to learn as soon as possible because I wanna be a poet.


Antonio Fraguas de Pablo (Forges), born in Madrid in 1942, is one of the best Spanish cartoonists. He is the inventor of Spanish neologisms as "gensanta, stupendo, bocata, firulillo, esborcio...", based in colloquial lenguage.  
To know more about him, you can visit his web



A proof-reader opinions


Proof-reader. Source of the imagen


Opiniones de un corrector de estilo (A prouf-reader opinions) is a section in NarrativaBreve.com for those who love to improve his writing in Spanish language. In these posts I explain which are some of the corrections a proof-reader uses to do in texts before their printing.

These are some of those opiniones. I hope you enjoy them.

Thursday, October 11, 2012

Nouvelle courte de Dominique Vernay Juillet: "Lencería fina"



Lencería fina. Source d´image

Née en France, mais vivant en Espagne depuis de nombreuses années, Dominique Vernay Juillet découvre bien vite le plaisir de pouvoir jouer avec les mots de la langue de Molière et de celle de Cervantes. Dans la nouvelle courte "Lencería fina" "Lingerie fine" elle reprend une idée qui lui est chère, à savoir que la phrase "je le/la connais comme si je l'avais fait/e" ne repose que sur une illusion. Le regard que nous portons sur les autres est à tel point faussé par tant d'idées préconçues, qu'il nous est impossible de nous rendre à l'évidence que les choses ne sont pas forcément comme nous le croyions et cela... même avec, sous les yeux, la preuve du délit.

Short Story by M

Wednesday, October 10, 2012

Short Story by Julio Ramón Ribeyro: Los gallinazos sin plumas

A las seis de la mañana la ciudad se levanta de puntillas y comienza a dar sus primeros pasos. Una fina niebla disuelve el perfil de los objetos y crea como una atmósfera encantada. Las personas que recorren la ciudad a esta hora parece que están hechas de otra sustancia, que pertenecen a un orden de vida fantasmal. Las beatas se arrastran penosamente hasta desaparecer en los pórticos de las iglesias. Los noctámbulos, macerados por la noche, regresan a sus casas envueltos en sus bufandas y en su melancolía. Los basureros inician por la avenida Pardo su paseo siniestro, armados de escobas y de carretas. A esta hora se ve también obreros caminando hacia el tranvía, policías bostezando contra los árboles, canillitas morados de frío, sirvientas sacando los cubos de basura. A esta hora, por último, como a una especie de misteriosa consigna, aparecen los gallinazos sin plumas.

Leer el cuento completo